[nb-NO]Details[nb-NO]
CollectionChinese Collection
[nb-NO]Object number[nb-NO]NU80086-0
[nb-NO]Title[nb-NO]Circular Ink Slab with Landscape Decoration
‘Yu Wenshi Zhi’
山水图圆墨锭
款识:郁文氏制
[nb-NO]Description[nb-NO]Pine trees and pavilions by the side of the lake, set against a landscape scene, and adorn the front of this ink slab. Above the scene is an inscription of a poem by Wen Zhengming in running script. Wen (1470 - 1559) is a celebrated calligrapher and painter from the Ming Dynasty.
The poem describes the location of the towers and pine trees, the lamentation of the writer, of fallen leaves drifting away with the river, leaving the mountains with only the lingering fragrance of autumn.
On the reverse side of the ink slab is a poem in a square frame surrounded by dragons flying among clouds. The poem is an inscription in regular script, comprising of eight lines, with five characters in each line. It was originally written by Emperor Qianlong for one of his ministers, Guan Huai, who was in charge of national etiquette, rituals, and rules governing tributes. Guan Huai was also an accomplished calligrapher and painter.
This poem describes an idyllic setting of a study beneath pine trees, a man with a walking stick crossing a bridge while a spring breeze billows and a waterfall flows from a height as high as the clouds.
墨锭正面雕松树、水榭及远山画图,上行书文征明(明代著名书画家,1470-1559)诗句。诗文先点出楼阁、松树所在场景,继而抒发“落叶随水而去,只留下满山散发香气之秋色”的心境。
墨背边饰云龙纹,万框中以楷体抄录清乾隆皇帝(1711-1799)为大臣关槐(乾隆年间执掌全国礼仪、祭享、贡举政令的副官,善书画)山水图画所题五言诗句,描述松下书斋、人物策杖过桥及春风吹佛、瀑布挂云端的景色。
Footnote:
此墨锭工细精致,应为贡墨。贡品墨为古代封疆大吏请墨家制造进呈皇帝用,大多为墨中珍品。
[nb-NO]Production place[nb-NO]China
[nb-NO]Production period[nb-NO]19th Century
[nb-NO]Object category[nb-NO]Scholar's Treasures
[nb-NO]Material[nb-NO]Carbon
[nb-NO]Dimensions[nb-NO]
H: 2.4 cm
Dia: 14 cm
Dia: 14 cm